Boundless: ¡Lupin, llama a mi agente!

OhMar Sai ha comido La brillante y hermosa televisión de Estados Unidos cuando era niño y crecía en Francia. “He aprendido mucho de los programas de televisión desde los 80, ¿sabes?” Dice Lupino La estrella llamó desde su apartamento de París mucho después del rodaje de su serie de Netflix. “No sé el título en inglés, pero ¿te acuerdas? Super Jimmy? “Honestamente, no, no pasó una hora. Pero pronto queda claro lo que Psy realmente está diciendo. Super Jamie, Eso … no suena como una campana. “Ella tenía superpoderes”, dice. “eso no Mujer maravillosa, Pero ella es una supermujer. Era su ex marido El hombre vale tres mil millones, Un Superman es un niño robot. “¡Bueno, sí! Quiere decir Chica biónica Acerca de Jaime Somers, en realidad se llamaba Super Jamie En Francia. “Teníamos dos hermanos en su auto”, dice Psy. “¿Con una chica? Dos hermanos y una hija. ” Los duques de Hazard? “¡Sí, esa gente!” Se ríe del alivio de un hombre al que finalmente se comprende.

Es justo decir que Psy se benefició de nuestros tesoros de la cultura pop porque ahora está retribuyendo a lo grande. Lupino Netflix es el tercer lanzamiento mundial exitoso Bridgeton Y El Brujo, Parte de una gran ola de televisión internacional que inunda a Estados Unidos agradecido y más interesado.

Lupino El maestro ladrón Arsene Lupin es un torbellino contemporáneo, un personaje ficticio que simboliza a Sherlock Holmes en su propia tierra, y la pirámide de cristal brilla en el patio del Louvre. Para los estadounidenses, la película evoca una pila de nociones románticas de París, pero representa un contraste distinto con su personaje Ace Diop, quien emigró a Siria y Senegal.

READ  Gordon Ramsay'in Future Food Stars filmi Molly'nin restoranında arabadan geçen karmaşa

En un intento por sacar el botín del siglo, Diop se desliza desapercibido en las entrañas del Louvre, despeja el museo vacío en horas de la madrugada y entra por el accidentado túnel que utilizan los pulidores trabajadores de mantenimiento. La propia madre inmigrante de Chi trabajaba de noche como limpiadora de oficinas. Tiroteo Lupino Psy seguía pensando en “cómo se veía”, o no veía, porque apenas chocaba con sus asientos, “debería estar limpio, pero no quería saber cómo estaba” limpiado. “Su personaje utiliza los prejuicios y los puntos ciegos de la gente cuando hace lo que hace, mientras que la serie toma organizaciones parisinas como el Louvre y revela su funcionamiento interno.

La psique y el equipo no tenían en mente a una audiencia estadounidense cuando crearon el programa, y ​​¿por qué la estrella no trató de pensar mucho en una serie francesa tan intrigante? Lupino Ha provocado mucha expectación a nivel internacional. “A veces es bueno si no lo sabes”, dice. “Si empiezas a adivinar, vas a intentar volver a hacerlo, por eso estás perdido. Haz lo que tengas que hacer con tu intuición, tu pasión, tu enfoque y tu trabajo porque no hay receta. Esa es la belleza de ella, parte de la cual nunca entendemos. Lo somos “.

H.Hollywood es largo Al imaginarse a sí mismo como el centro del universo del entretenimiento, un sol glorioso lleva historias a otras partes del mundo. Durante la mayor parte de la historia de la televisión, fuimos exportadores, no importadores. De vez en cuando cuando como en la serie británica Abajo arribaRivrived, que fue degradado a Masterpiece Theatre en PBS, de lo contrario se convirtió a la versión de EE. UU. Oficina. Comenzó a cambiar durante los albores de Kirava TV, como se probó en series internacionales como HBO y Sundance. Extra Y Alemania83. Ahora casi todos los transmisores importantes se despiertan con cargos en el extranjero. Dan McDermott, jefe de programación original de AMC, dijo: “La tecnología y la disponibilidad de contenido lo han democratizado todo. El último obstáculo que queda, dice, es si los estadounidenses pueden reunir la capacidad de leer subtítulos. “Creo que ahora lo sabemos. La respuesta es sí”.

READ  Daha yağsız bir Smash Burger deneyimi için sığır etini hindi ile değiştirin

Los subtítulos asociados con las películas extranjeras una vez desafiantes y de alto perfil: Millionaires y General Z se han convertido en de rigor para el público que incluso ve programas en inglés a través de subtítulos porque el audio complejo en capas en la televisión moderna no traduce bien su traducción a lo que ellos hacer con diferentes dispositivos, o sonido que sus padres y profesores conocen.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir